الـشَّـمْعُ يـهمسُ والـظلماءُ تَـنتَطِقُ
والـريحُ فـي هيئةِ الأنْسامِ تستَرقُ
تـدنو وتـبعدُ ، سِـحر النورِ يجذبُها
تَـكْـتظُّ شـوقاً و فـي الأنـوارِ تَـحترِقُ
فـي مَشْهدٍ تَحْبِسُ الأنفاسَ رَوعتُه
فـنـاءُ طـيـفٍ بـغـير الـطـيف يَـخْتنِقُ
لَــولا دُخَــانٌ لـمَـا نـامـتْ عـواذِلُهم
فـقد أشاعوا بأنَّ الشمعَ قد فسَقُوا
فـقد تـمزَّع َجـسمُ الـريحِ في وهَجٍ
أذابَ شمْعاً ، فما في عاشقٍ رَمقُ
غـرامُ طـيفٍ بـطيفٍ شـفَّ مـشتعلا
فـــلا طــريـقٌ و لا ســاعٍ ولا عَــرَقُ
في غفلةٍ من سيوفِ الماءِ موقفُهم
قـلـبُ الـمحبِّ بـكلِّ الـنَّاسِ لا يَـثقُ
ويَـخْـلقُ الـعذرَ مَـنْ يـهوى لـموعدِهِ
إنَّ الُـمـحبَّ لـعـذرِ الـوصـل يَـخـتلقُ
والـليلُ يـرقُبُ مـا يـجري على قلقٍ
فـالريحُ أنـفاسُهُ والـشَّمْعَة الـحَدقُ
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Seems A good start with a nice poem, Abduh Faiz. You may like to read my poem, Love And Iust. Thank you.