ايام يجري و ملائگة سوريا امام عيوننا يقتلتون كل يوم
و ما العمل و على من اللوم
عصور طويلة و من عيوني غايب النوم
لمن اشكي و داخل قلبي ابرياء يبكون و صراخهم يبكي الحجر فأين أنتم الذين ملقبون ببشر
والله بكائهم تهز الكون
و أين الكون
يطلبون الرحمة
فمن يرحم
فنسيت النوم
لربي شكيت و بكيت اليوم
لو اني اعرف بأن دموعي سيخفف الآمهم و ترجع سوريا الى الماضي ولو شي يوم
والله لابكي عمر حتى اغرق بين دموعي و ارى اطفال بلدي يبتسمون و من بعدها سأخلد للنوم.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
a poem full of sense and feeling of responsibility...i was writing english then turned to arabic..but i translate my arabic poems here to got more readers a poem like your..its sense and its goal is enough to be great even if you lost the rhyme