(i)
Land on my temple,
O soft palm
from a flower's petal
to brush me down
my cheeks
when I'm in the forest
of a nebula.
Let that palm brush
softer than moth skin,
brighter than a flame
of gold petal.
And louder than a glowing
hibiscus trumpet
sinking
the ringing refrain:
"you and only you
spin in my radar".
(ii)
Traction is churned
from a close angle
and harvested
from the cauldron
of a sundial chimes,
as gems cook
inside a sun's furnace
brewing fondles
that pump spume
and froth to the shores
of the one lover
still wriggling
from the sting
of a buzzing bee.
That dived in
for nectar
and jumped out
with only hard rock to sip.
(iii)
But find and grab
a gem
shooting off steam
through
the blaring bubbling lips
of a cauldron
to moist and glaze me
with silver steam
that will not melt off?
O buzzing bee
from a sizzling
cauldron's mouth,
many other bees
have bounced by,
parting
with all my nectar,
as I writhe out
of a departing sting.
But a cooked gem
spins a green bouquet,
a white iris
of stainlessness
flashing out
the gluing heliotrope
of a preened fondle,
its feathers
the cerulean sky
that rises
and doesn't fall back:
Go out to the garden
and pick that flower
waving rainbows through
the gossamer spray
of a buzzing sky
carrying
no cloudy bows
to shoot off thunder.
Only hanging
blades
of lightning swing,
cutting through
no fondling palm.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem