On winter nights beside the nursery fire
We read the fairy tale, while glowing coals
Builded its pictures. There before our eyes
We saw the vaulted hall of traceried stone
Uprear itself, the distant ceiling hung
With pendent stalactites like frozen vines;
And all along the walls at intervals,
Curled upwards into pillars, roses climbed,
And ramped and were confined, and clustered leaves
Divided where there peered a laughing face.
The foliage seemed to rustle in the wind,
A silent murmur, carved in still, gray stone.
High pointed windows pierced the southern wall
Whence proud escutcheons flung prismatic fires
To stain the tessellated marble floor
With pools of red, and quivering green, and blue;
And in the shade beyond the further door,
Its sober squares of black and white were hid
Beneath a restless, shuffling, wide-eyed mob
Of lackeys and retainers come to view
A sudden blare of trumpets, and the throng
About the entrance parted as the guests
Filed singly in with rare and precious gifts.
Our eager fancies noted all they brought,
The glorious, unattainable delights!
But always there was one unbidden guest
Who cursed the child and left it bitterness.
The fire falls asunder, all is changed,
I am no more a child, and what I see
Is not a fairy tale, but life, my life.
The gifts are there, the many pleasant things:
Health, wealth, long-settled friendships, with a name
Which honors all who bear it, and the power
Of making words obedient. This is much;
But overshadowing all is still the curse,
That never shall I be fulfilled by love!
Along the parching highroad of the world
No other soul shall bear mine company.
Always shall I be teased with semblances,
With cruel impostures, which I trust awhile
Then dash to pieces, as a careless boy
Flings a kaleidoscope, which shattering
Strews all the ground about with coloured sherds.
So I behold my visions on the ground
No longer radiant, an ignoble heap
Of broken, dusty glass. And so, unlit,
Even by hope or faith, my dragging steps
Force me forever through the passing days.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem