(i)
How green,
these arms stretched
out, arrows
and needles stuck
to the edges
of their spread palms
stuck out
like flat swords
to smack back and saw off
stretchy winds
with whydahs' tails.
They ward off
arrows from a hurricane
piercing air,
ripping gossamer
screens that blind
and seal eyes,
holding
them back from
peeking at the arrow
of a red flame
rising to slash
a stretched piece
of hanging sun.
They pound and split
and break the stones;
and grind them
into ash and powder,
as a quarry's smooth stone
roars back
at every hammer's strike.
(ii)
When the eagle-winged
sun flaps its wings
to it spray overbright
rays, let a racing gale
trumpet and blast out
moles and rats
from their deep
dug-out nests.
As strong winds blow
with buzzing
bees' mouths,
throw out a handful
of bait to pull in
creeping moles and rats,
as they ride the winds
to the edges
of hills hatching hundreds
of clawed
and glazed stones
for a stone-crusher's
crocodile mouth.
(iii)
Let palms grow
glossy-green,
as the tide rides
on wheels veered off
to claws and muzzle
and stabs in the back,
and green arms.
Let them flip out
flames of aloes
as they barricade them
with their saw-edged arms.
At a hillside quarry,
moles and rats
nibble off nuts
and claw and dig
into smooth stones,
a stone-crusher
flinging off
more smooth stones
behind red rays
of aloes burning
the smooth stones
into a soot of night
to take the rodents
back to their homes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem