(i)
Hooting wagons in the wind
falter and split
into chains and bumps
of a rubble, a funnel
deepening into a crater
bubbling in a thunder's mouth.
Amid waves spat
by a bobbing ship, hull sunk
to ribs and chest,
a fire from sky touches down.
A rumble jumps
and falls from
the breaking walls of a cliff,
as a tide rises.
When bells in a wind
peal and whisper
on a light-stretched shore
breaking shadows
as flowers shiver
with a tornado's gun
pointed and fired
to push and spiral
to a star above.
(ii)
Life's tree peak
perched on an arc
flips out a branch
to the cloud
that swells a rainbow,
the highest clouds
and untorn mist
the Mountain Being
takes back
from rising dust
to brew light from fireflies.
(iii)
An arc is sketched
by a Mountain's pull
man must bow to,
a sun splashing bees
and petals
through a window pane's
crack of light:
Bow when a storm's arc
swoops to take off
with the wings of an eagle
rolling sun-balled eyes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem