By LIU-Yong Translated by East-sea Fairy
Evening closed in,
all of a sudden, a gust of cool breeze starts to blow,
and it continues till the mist disperses thin.
Outside the window,
slowly climbs up the sky the Moon with a glaring glow
behind the bamboo curtain.
The long journey and the unsecured truelove knot make him feel low.
And he's afraid that they couldn't remain
together even if the knot can secure her as his ball and chain.
Pining brings me plaintive pain and distress,
and into my mind a myriad of grievous thoughts crowd
in such a mess
and make a riot of confusing sounds aloud
which I'm unable to straighten out. Oh, thou, white cloud!
I'm afraid that the way back is out of recognition.
and I seriously doubt that only in preexistence I would be endowed
with such experience and feeling pain-stricken,
for there the Heavens always like to unite a lovebird pair in separation.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem