(i)
Picnic or
booted trudge
through
a jagged
landscape?
Full to the brim
a glass
of sky,
drizzling, whining,
or caved in,
a deep
volcano's mouth
still holding
hot magma to flower
into waspy
wings nibbling off
tons of me
with a licking bite,
when daylight
cuts off no midnight
and storms
blow on and on
through
a narrow path
in a closely woven
jungle
housing cascades
of light
on a mangled face,
as my face
is folded up
into the shredded
edges of a ship
a crawling ship shank,
as I jump
back a board
the ship
to plough through
storm waves
tilted on a burning
candle's tongue.
(ii)
But night
also grows old
with
the feathery light
of a shredded
morning
full of gray hairs
of mist,
icy fog breaking
my face
into tumbling
rocky ridges
still flipping out
wings of hawks
after sorrows
have devoured
all and all
of my chirping
chicks
after my eyes
on skin
and ears
had drunk
in one gulp
the crimson scarlet
fire the devouring
eye of a BIR soldier
erasing a breath
of life
with the trumpet-
blowing mouth
of a muzzle
flapping round
wings
for the kiss of death.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem