Adam Lay Ybounden Translation Poem by Michael Burch

Adam Lay Ybounden Translation



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
translation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious! "

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." Here is the original poem in one of its forms:

Adam lay i-bounden, bounden in a bond;
Foure thousand winter thought he not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerkes finden written in theire book.
Ne hadde the apple taken been, the apple taken been,
Ne hadde never our Lady aye been heavene queen.
Blessed be the time that apple taken was,
Therefore we moun singen, "Deo gracias! "

Friday, October 18, 2019
Topic(s) of this poem: apple,bible,christian,christianity,eden,heaven,salvation,translation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success