When all is said and done
Let not our love be gone
Stay with me that we may cultivate the loin
Adisa, the joy that rings in my heart
The river that stills my soul
The only opium in which I pride
Your eyes are the lightening that glitters me
Ay! Lighten my ways that I may see
Tomb me in your eyes which are the ancient spell my mother told me of
Take me into the chamber of thy lips
Take me there that I may draw from it the living water
Even when I drown, let my corpse there repose
My Adisa, what are those things dangling at your chest?
They are like succulent oranges made for immortals
Are they the two nations the holy book told me of?
My love wait
Was it those fruits that send-forth the day and made the night gay?
Hahaha Adisa, so your beauty discharged the jealous day
Shake those natural gifts fixed behind
For I need to journey with their tweak
A tweak from you is the only panacea hidden from the world
There are only two countries I know of Adisa
They are the night and you
(c)EKWUEME KC
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem