بــــــاده از لعـلِ سخنگوی تو لبریزم کرد
ادب و خصلتِ نیــــــکوی تو لبریزم کرد
آتــــشِ دوری ز پهـــــلوی تو لبریزم کرد
نشــــــه ای نرگس جادوی تو لبریزم کرد
عطرِ پیــــراهن و گیسوی تو لبریزم کرد
--------------------------------------
دلِ دیــــوانه ای من را نبود لحظه مجال
دست من گر برسـد دامن تو نیست محال
روز و شب میگذرد در تپش آبـاد وصال
شبِ مهتـــــاب شد و باز به دریای خیال
موجِ سودای مـه ی روی تو لبریزم كرد
--------------------------------------
تویی آن زیــــــورِ ابیـــــــاتِ بلندای کلیم
منِ بیچاره ای کـم طالع و این طبعِ سقیم
بنمـــــودم به درِ عشقِ تو صد ها تعظیم
روی آن زورقِ یـــاد تو نشستم چو نسیم
سفــــرِ شعرِ ســــــرِ كوی تو لبریزم كرد
--------------------------------------
شبِ رنگ و شبِ مهر و شبِ رعنایی دل
شبِ حسن و شبِ ذوق و شبِ شیدایی دل
شبِ کـــام و شبِ نـــــام و شبِ بینایی دل
شبِ عشق و شبِ نـور و شبِ رویایی دل
شوق آن قــامت دلجـــــوی تو لبریزم كرد
--------------------------------------
دیــــده با دیـــــدنِ روی تو بـگردد روشن
بلبـــــلِ نغمــــه سرا چهچه زند در گلشن
میشود شـــــعر تو در بستــرِ کاغذ خرمن
گلِ یــــادت چمنِ گل شد و، دریای سخن
بیت، بیتِ از غـــزلِ بوی تو لبریزم كرد
--------------------------------------
چقــــدر معرکه آساست عیان دیدنِ وصل
نفس تازه ای دیگر کشـی در مامنِ وصل
سر نهادن به تهی تیغِ تو و جوشنِ وصل
یادم آمد خـــمِ ابــــروی تو و گلشنِِ وصل
مستی و ذوق و هیـــاهوی تو لبریزم كرد
--------------------------------------
گهـــی گم گشتم و گاهـــی خوده پیدا دیدم
دلِ محمود به ماننـــــــده ای دریـــا دیدیم
شعرِ زیبـــــــا تـــــــــو را لایقِ معنا دیدم
دستِ تو شاخــــه اى گل بركفِ لیلا دیدم
شعــفِ واژه اى نیـــــكوى تو لبریزم كرد
--------------------------------------
چهارشنبه 20 سرطان 1397 آفتابی
که برابر میشود به 11 جولای 2018 ترسایی
سرودم
احمد محمود امپراطور
Advertising
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem