All leaves fall, a withered tree
OLIVER HUA
Oct.,10th,2018, Toronto
All leaves fall, a whithered tree
It was a fact I discovered this
Morning
It is a tree by fence side in my backyard
It separate us from the neighbor in other
street
There are all kinds of innominate trees everywhere
Stealthyly they have this kind of lives
Enriched the ecology in the local
A full fence of gree tree wall
A gap sudden demerged
All leaves fallen, this withered tree
A bleak life thus made
It is a fact I discovered this
Morning
Those innominate lives
They are struggling in the seasons
They grow
They greened out our spring and summer
They can also remind us the changing time
In such a middle autumn season
When we open our back window
The seems constant backyard view
It is actually constantly changing
This kind of changes
Suddenly attracts all the attentions
In this specific time
Although the weather fluctuates in tenacity
Seasons will come by its laws
Our intelligent human though lost its natural vigilance
Therefore, we are treasuring
Those most primitve and innominate
lives
Because they unintendedly
Remind us
In a form of all leaves fallen
And I am really fallen in deep thinking
This time is a time the autumn sun shines like a fire
It is another bright day today
一棵树的树叶已经落尽了
华海庆
2018年10月10日多伦多
一棵树的树叶已经落尽了
这是我早晨发现的一个
事实
生长在后院栅栏边际的这棵树
将我们与另一条街上的邻居
隔开
遍地皆是的无名树种
暗暗用它们的生命
丰富着这里的生态
原本葱绿的栅栏树墙
因这棵树的树叶落尽
打开了一个缺口
顿时显得苍凉
这是我今天早晨忽然发现的
事实
无名的生命
在季节中挣扎着
成长
它们曾经葱绿过我们的春夏
也会在这中秋时节
提醒我们变幻的时代
我们打开后窗
似乎一成不变的后院风景
其实是不断在变化着的
这种变化
会在一个特别时刻
突然变得引人注目
尽管冷暖交替顽强坚持
季节总会按着自己的规律来到
智慧的人类已经失去了天然的戒备
所以我们珍惜
所有这些最原始最无名的
生命
它们在无意间
用落尽秋叶的方式
提醒我们
当我沉湎于此刻的思想
窗外突然秋阳似火
灿烂无比
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem