A thing often comes alone hammering the drowsy sensation
Like the cluster of dreams un premeditated and with smoky wings
Without any flowery invitation or bugle of majestic coronation
With whispers of thorny survival among the corpses.
Stench of exasperated sins with beguile bony laughs
Pointing ever the futility of letters to clairvoyance the just causes
Around the arbor of desolation and confiscation
Of slighest feelings of comradeship in destitution.
Destitution of power overcoming the inane compulsion
To breath any way the least hunger in the chamber vacuum.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem