Taliwas ating mga panananaw, di tayo magkatulad
Tulad ng isang dayuhan ibang kulay ang balat
Gayon din kakaiba ang iyong pagkahubog
Kaya't malabo sa iyo kung bakit ganito
Hindi tanggap kaibhan ng pagkatao
Ang nakikita mo ay di kapareho
Pakiramdam mo'y ako'y sakit
Sa yong tadyang gumuguhit
Pumipiglas ka sa ating
Pag-uusap, aaklas
Sa pagkainis
Nililitis ba
Kita
Kulang
Lang aking
Mga kaalaman
Nais ko lang maalis
Misteryong nakabalot
Wala ka namang maisagot
Braso'y nakahalukipkip sa banas
Halakhak mo'y nasaid sa lalamunan
Pag-uungkat ano't nagugulumihanan
Para bang mga sibat ang payak na tanong
Kung mahal mo ako ay wala ka nang itatago
Buksan mo ang pinid na pinto't papasukin ako
Bakit, sino, kailan, nasaan, sisidlan ng iyong buhay
Pagkatiwalaan mo ako at ganun din naman ako sa ‘yo...
Translation of the poem "A Blessing Waiting at the End"
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a poem written on my country's Independence Day, June 12. After being greeted thus I was too dumbfounded, and all I can think of is that, no one is free. True freedom is not having to lie to yourself about who you are and what you feel. The Truth Shall Set You Free!