To a poet the trip between two poems
stands like a unique relaxation.
A strange relief like a woman
who has emptied her half-hidden motherhood
through a painful and happy delivery.
Again like a woman whose too receptive womb
has caught a new life not long after the last delivery;
a proud mother of a yet-to-be-born baby.
For this queer involuntary relaxation
one poet has to pay very poetic price.
The big world around stands like a talking mural
and he is very much alive of his busy aquarium.
His sound relaxation waits for the final rest.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I have enjoyed reading this wonderful poem for its remarkable beauty, freshness of its theme, uniqueness of its metaphor and the fluency of its expression. What a connect between a human delivery and creation of a poem. To quote from your poem: ..... too receptive womb / has caught a new life not long after the last delivery / a proud mother of a yet-to-be-born baby. Thanks.