Ayiti se yon peyi kote ke se nèg mesken
Sèlman ki al an eleksyion epi se kreten
Sa yo ki vinn prezidan, senatè ou depite
Depi ke yon nèg ka mache ak pantalón li
Sou tèt dèyè li, li ap vann bòlèt, lap chante
Se konsa ke li kalifye poul ka gouvène Ayiti
Yo mete anpil bon Ayisyen ki gen gwo diplòm
Ki konpetan, ki pa gen dwèt long a leka
Vye konstitisyon sa pa nan avantaj pèp la
Fòk yo remanye li e chanje li nan vye fòm
Ke li ye kounye a. Yo elimine ystwa sivic
Anpil nèg ki sou pouvwayo pa konn anyen
De peyi a. Epi se yo, kap koupe, kap manyen
Kap gaspiye, kap piye, kap manje e bwè tout sik
Peyi ke brav zanzèt nou yo te kite pou tout Ayisyen
Li lè li tan ke pou tout magouyè, tout move kreten
Bay talon yo, pou moun ki renmen Ayiti e ki konpetan ka
Gouvène peyia byen kom sa dwa, pou bann pil fatra
Sa yo ka disparèt, pou pèp la ka sispann soufri
Pèp la pa kakap ankò depi sou prezizan bann
Machwè, pèp la pa kapab ankò.Nèg banann
Sou pouvwa, pèson moun pa konn kisa lap regle
Kriminèl okipe la ri a, la Polis al kache, lajan peyi a
Pavo anyen, pi mal ke zòrey bourik. Nou antrave
Rele tout sen yo, tout fòs pou nou ka sove peyi a
Mwen pa pran plezi pou map di la verite sa yo ki fèm mal
Nou bezwen ekonomi peyi a an sante pou nou ka fè bal
Pou nou ka ekri bèl ti verite, bèl ti powèm ak chanson
Pou bèl fanm ke yo rele Ayiti Toma ki renmenbèl jipon.
Copyright © jen 2019, Hébert Logerie, Tout dwa rezève.
Hébert Logerie se yon otè plizyè liv pwezi.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem