If a flower is always a velvet curtain
onto some peepshow he never opens,
it's a shock to find himself, sheltering
from the storm in a greenhouse,
seduced by a leaf blushing blue
at the tips, begging to be stroked.
He's caught in the unfamiliar ruffle
of knickerbockers or petticoat, a scent
of terror, vanilla musk. If he were
not himself, he'd let his trembling lips
articulate the malleability of wax;
the bruise of bracts, petals, purple
shrimps; seeds plump as buttocks,
tucked out of harm's way, cocos-de-mer
washed up off Curieuse or Silhouette.
But being Bernard, he's dumbstruck,
a buffoon in front of a saloon honey
high-kicking the can-can. Can't-can't.
He attempts to cool himself, thinking
about seahorses, Hippocampus erectus,
listening to the rain refusing to stop,
soft against the steamed-up glass.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem