(i)
A cream patch
of cattle egret
floats on a brownish
ambling cloud.
Is sky's ash-and-dust
ambling animal
the mooing cow stuck
in the marsh
of a tumbling hillside
after the rainstorm
that weaved earth
and sky into dark
curtains for earth's
doors and windows?
(ii)
Egret on a cow
hanging on
the goldenrod flame
of a cloud
perched on flames,
a billowing
stretching dawn
taking over
a floating stormy morning
croaking at my door,
as the thunderclap
unbolting the door,
also split a crack to yawn
with a yelping window
taking off its sash.
A dawn's world
unlocks into a ranch,
an egret on a cow
mooing out how sky
and earth spin one
rolling floor croaking
with my young nephew
buried in a mass grave
on the stretching door
to the toothed orifice
of a monarch's toothy grin,
Cameroun in one
man's eagle throat pocket.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem