تحطم.. تحطم.. تحطم على حجارتك الرمادية الباردة, ايها البحر! و كنت اتمنى لو ان لساني قد قدر ان ينطق الافكار التي تختلج بي. اوه, حسنا بالنسبة لأبن صياد السمك الذي يصرخ مع اخته في اللعب! اوه, حسنا بالنسبة لأبن البحار الذي يشدو في قاربه على النهر! و السفن الفخمة تستمر الى ملاذها تحت التلة, و لكن اوه للمسة يد ضائعة و لصوت صوت لايزال ساكنا! تحطم.. تحطم.. تحطم عند مصب انقاضك, ايها البحر! و لكن نعمة عطاء يوم ميت سوف لن تعود لي. ............................................._____________________________________________هذه القصيدة الجميلة المسماة ' BREAK, BREAK, BREAK للشاعر الانكليزي ALFRED LORD TENNYSON. ترجمتها الى العربية ليقرأها اهل الضاد.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem