Bye nungshiba bye, come back soon
Song of the the Hangdang-
The mighty sword rattles in the wind,
Winds sweeping the red of blood on blades of Sword-swaying and swinging, Lord of heaven,
Sllit through? word of Swargadeo-
Words from the swords- bleed, Waiting for his Beloved…
Rueful cry from the Royal City, woes of
Charaideo!
Echoed through the wind to the…
Walls of Kangla Fort.
Dedomiciling, in the land of enchantment,
Kurangunayani, The Meitei Queen,
Swargadeo Lakshi Singha- Ahom King....being apart is not separation.
Dancing Deer is she-the Sanghai,
Danced quietly she onto the floating Loktak lake, floating clouds in between the earth and the sky.
I am made of this love.
Floating away and away…like the cloud,
Oceans, seas, to foreign Land cross;
What sell down the river, stabbed by blades of torrent flow of wind.
trapped and Wrapped onto the west-wind,
Strings broken…
Veena-Danced to the deafening tunes of Veena.
Endangered is the rare species-!
Save her soul! Save her soul!
creid her lover...
Games of Guns-the son of the soil playing with…
and she writes on
a protest in the wind...
Kangla Fort is shaken…
1959 - D-day of the tragic beginning
Nude cry of the women, to how far can the World hear the nakedness of wailing
and bear intheir hearts!
Glitering! reigning! Hundreds years of crowning glory!
Back again-She is writing-stories, her fingers -bleeding,
Stories of unwritten destiny;
Triology of war, of warriors, of mutiny.
Hollow out to spade the spirits
What couplet pull together,
In urge of unification-till when...
Walls of Kangla Fort,
Force paint its wall with blood of love for his beloved;
Love for homeland.
Swargadeo in heaven-lie peacefully…Alive, here in maidam
The Swinging and shining Hangdang-
The Sword, the spirit of enlivened Love,
Tune of Veena, from each string sings…
Bye my beloved, my nungshiba bye....come back soon.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem