The world draws its lines as if they are permanent,
as if ink cannot bleed, as if borders cannot forget themselves.
On those lines, she is often expected to pause—
to wait, to ask, to justify the simple act of continuing forward
as though motion required permission from every passing system.
There are cities where her work fills entire buildings
but her name appears only in smaller print.
There are villages where her silence is mistaken for consent,
and offices where her certainty is called "too much."
Across different languages, the instruction is oddly familiar:
be grateful for less,
be careful with more,
be exceptional only within approved limits.
Still, she learns the counter-language of survival.
It is written in early mornings that refuse to collapse,
in decisions made under pressure that would fracture softer things,
in boundaries drawn quietly but firmly
across the shifting ground of expectation.
She is told, in subtle and overt ways,
that the world is already full.
Yet she keeps noticing the spaces that were never truly filled—
only assumed.
And in those gaps, she builds something uninvited but necessary:
a life that does not apologize for its own expansion.
Not all resistance is loud.
Some of it looks like staying,
like learning,
like refusing to be reduced to a role smaller than the truth of living.
Women's Day arrives like a reminder, not a conclusion—
that recognition is still uneven,
that safety is still conditional in too many places,
that fairness is still being written rather than guaranteed.
But it also marks something harder to erase:
the ongoing correction of the map,
where more lives insist on being fully drawn in,
not as margins,
but as the center of what the world is still becoming.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem