Cảm Giác Mùa Đông Poem by Natasa To

Cảm Giác Mùa Đông


Mưa đã tan,
Cuối tháng 1 đầu tiên;
Tuyết rơi,
Ánh nắng chiếu rọi chiến thắng buổi sáng.
Làm việc cả ngày với tình yêu, sau khi hoàng hôn đã qua;
Cái lạnh buổi tối xuất hiện, vào lúc rạng đông.

Mây, sương mù và sương mù
không thấy đâu cả;
ánh sáng mới tuyệt vời tắm mát cuộc sống tình yêu của bạn,
Hãy để nó tiếp tục tỏa sáng xung quanh.
Khi bạn thức dậy sau giấc ngủ, hãy ngắm bầu trời xanh;
hãy ngắm ánh sáng của ngọn hải đăng, một tia sáng trong không gian.

This is a translation of the poem Winter Feeling by Natasa To
Sunday, September 1, 2024
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success