寒冬冷月
Cold winter cool moon
寒冬冷月
Cold winter cool moon
时值岁寒
A chill time of the year
阴云满天的季节
A season of dark cloud over sky
天已正午
The time is middle noon
气象就像是黄昏
Weather is just like dusks
一片阴霾
Haze all over
时有听雪
Sometimes snow listening
听雪潺潺
Gurgling sounding
譬如流逝的岁月
Just like the purling time gliding
万籁俱寂
So profound is the silence
巨大的寂静
So huge a silence
漫山遍野铺天盖地
All over mountains and fields covers sky and lands
天已正午
The time is middle noon
静可听针
A silence to hear needle drops
静柔如丝绒地毯
Silence as soft silk carpet
你仍可以听见一根针掉落在地
You can still hear a needle drops onto ground
寒冬冷月
Cold winter cool moon
不出远门
Going out nowhere
时光静好如初相识
Time nicely quiet as first meet
尽管季节不如从前
Even though the season is not as good as before
华海庆版权所有
COPYRIGHT OLIVER HUA
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful and captivating, here winter is a living season, a place of mysteries of ghosts that come alive, and overhead the moon watches like a frozen second sun. A wonderful capturing of a meditative season.
Thanks Kevin, you warm me up. Cheers!