At dawn at five when all are still sleeping,
and cold Sochi is not yet to see,
in the airplane they pour a pellet,
so that suddenly it was unswitched.
No one will awaken from flash,
will not catch: is it a downfall,
or it's a long sleep still going on,
and an ever-awakening for God.
***
В пять утра, когда все еще спят
и не видят холодного Сочи,
в самолет заливают снаряд,
чтоб внезапно его обесточить.
Не проснется от вспышки никто,
не поймет: то ли это паденье,
то ли все еще длительный сон
и для Бога навек пробужденье.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem