Toronto 多伦多
蜷缩如婴
Crouching as an infant
华海庆Oliver Hua
March 14,2018
每日清晨的练习
如婴儿般蜷缩身体
赤裸的身体蜷缩起来
像一团肉体的球
蜷缩如婴儿的练习
日日的功课
呼吸平缓地运行
天地人之间
宇宙和宇宙之间
蜷缩的生命
在母体子宫羊水浸泡中的成长
蜷缩的生命初始状态
成长中的十月怀胎
如今是成长后时期
成熟太久的生命
亏损了的时间
如同黑洞边缘的生命
挣扎着逃离
生命蜷缩如同肉体的球
精血运行的状态
蜷缩如初始的婴儿
试图向内伸展
愈来愈小的黑洞
蜷缩起来
Crouching as an infant
Oliver Hua
March 14,2018
An excise every morning
You crouch your body as an infant
Your naked body crouches
It crouches as a ball of flesh
An excise crouches as an infant
It is a daily labor
The breath smoothly moves
It is a motion between heaven, earth and human
It is a motion between universes
Life can crouch like so
It is a growing soaked inside mother womb amniotic fluid
It is the true primeval state of initial life
The ten month long pregnancy
Though it becomes the post growth period of time
A life that turn out to be long over matured
A waning time
A time when life lives besides the edge of black holes
From which a time struggling escape
Life crouches as a ball of flesh
A state that essence and blood are running
A state crouches as the initial infant
They try to extend inward
Try to extend into those black holes that become smaller and smaller
They have crouched up with the time
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem