Died to live
Humble he
-is my best
-my greatest poet
-respected, favourite.
Born and raised in Iran
-Armenian, his blood
-is above equal
-to me is
-my brain and my tongue.
He holds me as spine,
-in me is vein, and heart.
He is so open that
-sees his death as his life.
Refers to accident
-that turned him to poet
-gave him pen, made him pen.
Surely is a timeless
-piece of jewel in crown
-of Iran
-for now, and times to come.
With you in daily thoughts
-brother, walk proud.
Heartiest tribute to a great poet who has remained unnamed in this piece. Anyway, it upholds his ideals and uprightness. Thanks.
Thanks and his name is Vaheh Armen, an Iranian Armenian who writes in Farsi more than Armenian.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
He is so open that -sees his death as his life. Who knows? May be death is real life.
Thanks, I love his understanding and down-to-earthness.