दिसंबर मुझे चाहिए Poem by Dr. Navin Kumar Upadhyay

दिसंबर मुझे चाहिए

दिसंबर मुझे चाहिए















POETESS

ALINA CRISTIAN




TRANSLATOR
Dr.Navin Kumar Upadhyay



























4
Decembrie mă dori în fiecare an-
Această zi are mereu un gust amar... 😓

'Am plâns de-atâtea ori...'

Cu lacrima-mi fierbinte
Am plâns de-atâtea ori...
Tu m-ai privit din rame,
Cu ochii plini de dor.
Parc-ai fi vrut să-mi ştergi,
Tristeţea din privire
Şi parcă mi-ai şoptit
Că totul va fi bine.

Zile-au trecut mereu,
Dar eu nu am uitat...
Cum mă ţineai pe braţe
Şi cum îmi povesteai.
Râdeam cu inima-ntreagă
Zilnic te imploram,
Să-mi spui din nou poveşti,
Ce eu le îndrăgeam.

Acum tot ce-a rămas,
I-un gol şi amintiri...
Pe drumul ce-ai plecat,
Vor creşte trandafiri;
Şi alte flori frumoase,
Ce tu le îndrăgeai.
Te caut printre vise,
Dar nu vrei să-mi apari.

Tu, poate mă priveşti,
De-acolo dintre stele...
Te bucuri, când mă bucur
Şi plângi prin ploi prea grele
Pe umeri ca un înger,
În treacăt mi te-aşezi
Şi vezi ce greu îmi este
Că nu pot să-ţi vorbesc.

Nu am ştiut că pleci,
Nu ţi-am spus bun rămas! ...
Plecarea ta rapidă,
Pe toţi ne-a bulversat.
Un timp am fost vioară
Şi n-am avut cuvinte
Doar pleoapele-au ştiut,
Prin lacrimi să cuvânte.

Ştiu, este cursul vieţii
Şi-l vom urma, într-un târziu...
Nimeni nu este întrebat,
Nimeni nu ştie ce va fi...
Clepsidra ne măsoară anii,
Viaţa ne-aleargă prin priviri
Şi-n balansoarul sorţii
Vom fi cu toţii, amintiri.

-Alina Cristian

*În memoria mătuşii mele, ce mi-a fost ca o mamă.

दिसंबर मुझे हर साल चाहिए
इस दिन हमेशा कड़वा स्वाद...

'मैं बहुत बार रोया...'

गर्म आंसू के साथ
मैं बहुत बार रोया...
तुमने मुझे तख्ते से देखा,
लालसा भरी आंखों के साथ।
यह ऐसा है जैसे आप मुझे मिटाना चाहते थे,
आँखों में उदासी
और यह ऐसा है जैसे तुम मुझसे फुसफुसाए
कि सब ठीक हो जाएगा।

दिन हमेशा बीत गए,
लेकिन हम नहीं भूले.
मुझे अपनी बाँहों में कैसे पकड़ लिया
आप मुझे कैसे बता रहे थे।
मैंने पूरे मन से हंस दिया था
हम आपसे हर दिन भीख मांगते,
मुझे फिर से एक कहानी बताओ,
मुझे उनसे क्या प्यार था!

अब वह सब बचा है,
यह खाली है और यादें...
तुम्हारे जाने के रास्ते पर,
गुलाब उगेंगे;
और अन्य सुंदर फूल,
आपको उनसे क्या प्यार था?
मैं तुम्हारे बीच सपने देख रहा
लेकिन आप दिखाना नहीं चाहते।

तुम, शायद तुम मुझे देख रहे हो,
वहां से सितारों के बीच...
जब आप आनन्दित होते हैं तो आप आनन्दित होते हैं
और आप भारी बारिश में रोते हैं
एक स्वर्गदूत की तरह कंधे पर,
तुम मेरे सामने बैठे हो
और देखो यह मेरे लिए कितना कठिन है
मैं आपसे बात नहीं कर सकता।

मुझे नहीं पता था कि तुम जा रहे थे,
मैंने आपको अलविदा नहीं कहा! ...
आपका शीघ्र प्रस्थान,
उसने हम सभी को परेशान कर दिया।
मैं थोड़ी देर के लिए वायलिन बजा रहा था
और मेरे पास कोई शब्द नहीं था
केवल पलकें जानती थीं,
बोलने के लिए आँसू के माध्यम से।

मुझे पता है, यह जीवन का कोर्स है
और हम उसका अनुसरण करेंगे, आखिरकार...
किसी से पूछा नहीं,
किसी को नहीं पता होगा कि क्या होगा...
घंटे का चश्मा हमारे वर्षों को मापता है,
हमारी आँखों से जीवन चलता है
और भाग्य की पव^तीय घाटी में
हम सबकी यादें होंगी।

* मेरी मौसी की याद में, जो मेरे लिए मां की तरह थीं।











5


'La radio...'

La radio, se anunţă prăpădul...
Zero grade dinspre inima ta;
Îmi duc speriată mâna la inimă,
Încă-i caldă, dar bate-anormal...
Îngheţul iernii, n-a ajuns și la ea.

La fel, se mai vorbește de-accidente;
Parcă zăresc o ambuscadă-n fața mea...
Am făcut o pană, prin deșertul vieţii,
Dar nu am căzut nicicând pradă tristeţii,
Deși, am rămas blocată, prin lumea asta rea.

Apoi, se mai vorbește de-o poveste de iubire,
Iar inima parcă-i prea strâmtă-n piept...
Când vântul nemilos, încă spulberă visuri,
Iar geamurile plâng, prin fulgii inocenţi,
Ce tot valsează, lin, prin Univers.

Și sorb îngândurată, din ceașca de cafea
Și zâmbetu-ţi apare iarăși, în amăreala mea...
Iar buzele-mi se strâng, parcă a căinţă;
Ca să transform îngheţul ăsta, mi-e cu neputinţă!
La radio, se anunţă prăpădul, iar și iar..

'रेडियो...'

रेडियो पर तबाही का ऐलान...
आपके दिल से शून्य डिग्री;
मैंने डर के मारे अपना हाथ हिलाया,
यह अभी भी गर्म है, लेकिन यह असामान्य रूप से धड़क रहा है...
सर्दियों की ठंढ उसे भी नहीं पहुंची।

इसी तरह, दुर्घटनाओं की बात है;
यह ऐसा है जैसे मैं अपने सामने एक घात देखता हूँ...
मैंने जीवन के जंगल के माध्यम से एक पंख बनाया,
लेकिन मैं कभी दुख का शिकार नहीं हुआ,
हालांकि, मैं इस बुरी दुनिया में फंस गया था।

फिर एक और प्रेम कहानी है,
और उसका दिल उसकी छाती में भी कसने लगता है...
जब निर्दयी हवा अभी भी सपने चकनाचूर करती है,
और निर्दोष गुच्छे के माध्यम से खिड़कियां रोती हैं,
क्या चलता है, सुचारू रूप से, ब्रह्मांड के माध्यम से।

और मैं अपने कप कॉफी से सोच समझकर पीता हूं
और तुम्हारी मुस्कुराहट फिर से दिखाई देती है, मेरी कड़वी में...
और मेरे होंठ कस गए, जैसे पश्चाताप में;
इस ठंढ को बदलने के लिए, मैं नहीं कर सकता कुछ!
रेडियो पर, खंडहर की घोषणा की जाती है, बार-बार...










6

'Rămâi cu mine! ...'

Când drumurile sunt blocate între noi,
Doar gândurile zboară libere ca fulgii magici
Oricâte piedici se aşează-n calea noastră,
Sunt spulberate, şi dimineaţa soarele iar răsare la fereastră.
'Rămâi cu mine! '...este vocea ta din depărtare,
Eu o ascult şi mâna ţi-o întind...
Îţi simt căldura şi emoţia în care,
Mă-nvălui ca-n paltonul iernii, ce albul şi-a întins.
Şi când te pierd prin iarna asta mare,
Prin depărtări, ce vor să ne separe
E rândul meu să-ţi spun:
'Rămâi cu mine! '
Iar vocea ta, ce-mi e atât de dragă,
Mă linişteşte şi mi-e bine,
În ciuda dorului ce încă ninge,
În ciuda piedicilor, ce vor să ne separe.
Şi curg zile peste zile
Și cad ploi, ninsori şi gânduri,
Îmbrăţişăm un nou an din viaţă,
Mai cugetăm tăcuţi şi singuri.
Privim cum suntem în oglindă,
Oglinda ne zâmbeşte trist
Și se aude printre gânduri,
Frânturi din dorul ce-a şoptit:
'Rămâi cu mine! ' suflet blând,
Doar tu eşti dorul ce mă cheamă,
Doar tu eşti focul meu nestins,
Ce va topi întreaga iarnă
Şi-acele punţi de gheaţă dintre noi...
'Rămâi cu mine! ' când te cheamă,
Ai mei ochi, ce fără tine, ar fi orbi, reci şi goi.



'मेरे साथ रुको! ...'

जब हमारे बीच सड़कें अवरुद्ध हैं,
केवल विचार ही जादू के गुच्छे की तरह उड़ते हैं
चाहे हमारे रास्ते में कितनी भी बाधाएँ आएँ,
वे बिखरे हुए हैं, और सुबह सूरज खिड़की पर फिर से उगता है।
'मेरे साथ रहो! '... दूर से तुम्हारी आवाज़ है,
मैंने उसकी बात सुनी और अपना हाथ पकड़ लिया...
मैं गर्मी और भावना को महसूस करता हूं जिसमें,
इसने मुझे सर्दियों के कोट की तरह ढक दिया, जो सफेद रंग का था।
और जब मैं तुम्हें इस महान सर्दियों में खो देता हूं,
दूरियों के माध्यम से, वे हमें क्या अलग करना चाहते हैं
आपको बताने की मेरी बारी है:
'मेरे साथ रुको! '
और तुम्हारी आवाज़, जो मुझे बहुत प्रिय है,
यह मुझे शांत करता है और मैं ठीक हूं,
लालसा के बावजूद जो अभी भी बर्फ़बारी कर रहा है,
उन बाधाओं के बावजूद जो हमें अलग करना चाहते हैं।
और वे दिन-प्रतिदिन बहते जाते हैं
और यह बारिश, बफ^ और सोचता है,
हम जीवन के एक नए साल को गले लगाते हैं,
हम अभी भी चुपचाप और अकेले सोचते हैं।
हम देखते हैं कि हम दर्पण में कैसे हैं,
आइना हम पर उदास होकर मुस्कुराता है
और यह विचारों के बीच सुनाई देता है,
लालसा के टुकड़े वह फुसफुसाए:
'मेरे साथ रुको! ' कोमल आत्मा
केवल आप याद करते हैं कि मुझे क्या कहते हैं,
केवल तुम ही मेरी निर्विवाद अग्नि हो,
सारी सर्दी क्या पिघलेगी
और हमारे बीच उन बर्फ पुलों...
'मेरे साथ रुको! ' जब वह तुम्हें बुलाता है
मेरी आँखें, तुम्हारे बिना, अंधा, ठंडी और नग्न होंगी।
###################

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
TRANSLATION ENGLISH-HINDI
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success