तितली Poem by Dr. Navin Kumar Upadhyay

तितली

तितली

POETESS
ALINA CRISTIAN




TRANSLATOR
Dr.Navin Kumar Upadhyay



तितली की आह के साथ...

अकेली घड़ी आपके बारे में फिर से है पुकारती,
एक उदास सजावट में गुलाब के आंसू...
यह शीतल शरद मुझमें है छिप गया
और मुझे है आश्चर्य: यादें आपको पीड़ित हैं बनाती? ! ...

तुम जल्दी में चले गए, तुमने छाया के अंधेरे में कपड़े पहने
तुमने दर्द नहीं देखा,
जो मेरी नज़रों में कैद था
इस समय में एक अंधेरा चेहरा है
मैं अभी भी आशा के साथ पहनता अपने कोट..

देर से बड़बड़ाहट, एक दर्पण में फुसफुसाते हुए
मैं उसे चुपचाप देखता, मैं तुम्हें गिरता हुआ देखता हूं...
एक तितली पार्क में, अपने हाथ मिलाते हुए
रात भर एक चुम्बन के लिए रो रही है...

आशा की तितलियाँ आपकी पलकों पर हैं उड़ जाती
व्यर्थ में आप उन्हें पकड़ने का प्रयास करते हैं...
दुब^लता से मेरा शीशा है टूट जाता,
और हर रात एक दिन में है बदल जाती ...

घड़ी मुझे देखती है, यह बहुत ज्यादा जानती है
इस्तीफे और अच्छी उम्मीदों के बारे में...
लेकिन वह इंतजार नहीं करता और सुनना नहीं चाहता
मेरी कहानी, या प्रार्थनाओं के बारे में।

ऋतु समय एक पत्ती है मर जाती,
दबाकर दिया कुचल, बहुत जल्दी...
चारों तरफ लालसा लेने वाली हवा
एक तितली की आह के साथ
वह जीवन के लिए उम्मीद कर रहा...



With a sigh of butterfly...

The lonely clock speaks about you again
The roses tear in a sad decor...
This cold autumn hid in me
And I wonder: the memories make you suffer? ! ...

You left in a hurry, you dressed in the shade
You didn't see the pain, prisoner in my eyes
This season what has a dark face
When I still dress my coat with hope...

The late murmurs, whispers in a mirror
I look at her silently, I see you fallen...
In a butterfly park, with your hand shaking
Crying in the night for a kiss...

Butterflies of hope fly on your eyelids
In vain do you strive to catch them...
Impotence screams my mirror breaks
And every night turns into a day...

The watch looks at me, it knows too much
About resignation and good expectations...
But he does not wait and does not want to listen
About my story, or prayers.

One leaf dies during the season
Crushed in the fall, much early...
The wind taking the longing all around
What he hopes for life, with a butterfly sigh...












37


आशाओं का मौसम

विचार की छाया में आराम करते हुए देखा मैंने आपको,
मेरे बालों के रेशम के मैदानों के माध्यम से चल रहे जो,
हर स्पर्श था अलग और फिर भी हमारे साथ दो ऋतुओं से समझा जाता,
आप खुशी की किरणों के नीचे हैं चमकते जो आपके गालों पर उभरते,
तुम्हारे होठों ने उन शब्दों को फुसफुसाया जो एक मधुर प्रतीक्षा में हमारे बीच सो गए।
क्या वे आशाओं के वसंत-मौसम के लिए कर रहे थे इंतजार! ..


The season of hopes

Resting in the shadow of a thought I saw you
running through the silk plains of my hair.
Every touch was different and yet known from the seasons with us two...
You shone under the rays of joy that invaded your cheeks.
Your lips whispered the words that fell asleep between us in a sweet wait.
Had they waited for spring-season of hopes? ! ..








38

मेरा फूल

जन्मदिन मुबारक हो! ... तुमने, चुना फूल,
गर्व से खिड़की से क्या उठाते हैं...
मैं आपको कोमलता से देखता,
आप कैसे मैदान पर लहर चलाते ।

एक और लालसा है...
उड़ान में तितली बनना।
मुझे अपनी छाया में बैठने दो,
जब मेरा पंख भारी है।

एक बच्चे के रूप में आनन्दित होने के लिए,
अपने उदात्त सुगंध को…।
गीले चुंबन करने के लिए,
जब गर्मी क्षितिज से आती ।

आज और सूरज चाहेंगे,
तुम्हें दुलार करने के लिए, मेरा फूल…
अपनी खुशी बिखेरते,
वह प्यार से है मुस्कुराता ।

आप, आपको एक बार में शर्म आती है,
मेरे फूल, तुम क्या कर रहे हैं...
और सूरज और बारिश
इन्द्रधनुष आपके रास्ते में आ जाते ।

तुम, सपनों से रंग उठाओ
पंखुड़ियों में बुनाई की इच्छा...
मैं नशे में हो जाता और हूं खुश,
मुझे लगता है कि मैं स्वर्ग में हूं।

'जन्मदिन मुबारक हो, हमारे प्यारे, अलेक्जेंड्रू-फ्लोरिन! ' 🎂🥂❤

Floarea mea

La mulți ani! ...tu, floare-aleasă,
Ce-mi crești mândră spre fereastră...
Te privesc cu duioșie,
Cum te undui pe câmpie.

Și mai am un singur dor...
Să fiu un fluture în zbor.
Să m-așez la umbra ta,
Când aripa-mi este grea.

Să mă bucur ca un copil,
De parfumul tău sublim....
Și să te ud cu sărutări,
Când arșița vine din zări.

Azi și soarele ar vrea,
Să te-alinte, floarea mea...
Să-ți presare fericire
Și-ți zâmbește cu iubire.

Tu, te rușinezi pe dată,
Floarea mea, ce ești curtată...
Și de soare și de ploaie
Curcubeie-ți cad în cale.

Tu, culegi culori din vise
În petale țeși dorințe...
Eu, mă-mbăt și-s fericit
Și mă simt ca-n Paradis.

'La mulți ani, dragul nostru, Alexandru -Florin! ' 🎂🥂❤

################################

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
TRANSLATION ROMANIAN-HINDI
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success