My imagination ran shamelessly amok last night
While I slumbered in beaded sweat, askance that I would
Be peddling ornate coffins to the absurdly rich, then
Second handing them to poorer souls for paltry profit.
After black-draped mourners departed for sumptuous feasts
I heaved their unboxed tuxedoed beloved into the pit
And shoveled them over head to foot with yellow clay.
No shame ensuing, I wiped down the shiny satin interior
Erasing telltale vestiges of the recently deceased occupant
Loaded the ornamental bronze, a considerably less-weighty box,
Into the back of my somber black Cadillac hearse
And laughing lustily sped away…, then I awakened.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
askance (adverb) " with an attitude or look of suspicion or disapproval" Are you saying your imagination ran askance? I may be wrong, but it seems you are using askance as an adjective. hmm? " I heaved their unboxed tuxedoed beloved into the pit" this gave me a mild chuckle favorite line: " And laughing lustily sped away…, then I awakened." to MyPoemList I bet you REALLY did it. bri :)