Dreams Poem by Dr. Ahmed Gumaa Siddiek

Dreams

Rating: 2.5

========================================
ORIGINAL MESSAGE
========================================
From: Ahmed Gumaa Siddiek
To: Yan Feng
Date-Time: 2/6/2017 11: 22: 00 AM (GMT -6: 00)
Subject: Re: Re: Re: Re: Re: hi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Thank Feng. It is so great to have my work translated in Chinese.
You can publish them in POEMHUNTER.
========================================
ORIGINAL MESSAGE
========================================
From: Yan Feng
To: Ahmed Gumaa Siddiek
Date-Time: 2/6/2017 2: 18: 00 AM (GMT -6: 00)
Subject: Re: Re: Re: Re: hi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hopes & Dreams
Dreams like the bliss for the bride
In her first marriage day
And the hope for the sailor
In a rough sea
Dreams are the delight
of a graduate with an (A)

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
梦想和希望
梦想是新娘
最初在她婚礼那天的欣喜若狂
希望是水手
在海里艰辛的起航
梦想是毕业生
得到A的快乐

Untraceable Dreams
Dreams are true
as flowers
In the garden
in spring
Dreams are true
as the wedding ring
In the finger
of your darling
Dreams are true as
a singing bird
In an early morning
Dreams are true
as the breeze
Coming from the nearby seas
Dreams are fair
As your lover's hair
When it flings
Dreams are true,
Though they are
untraceable things

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
难以追踪的梦
梦是真的
像花园里的
花朵
在春天
梦是真的
像戴在你亲爱的
手指上
婚礼中的婚戒
梦是真实的
像鸟儿唱歌
在一个清晨
梦是真实的
像一缕微风来自于
附近的海
梦是公平的
像你爱人的头发
展示众人
梦是真实的
尽管他们是
难以追寻的事情

Wild Dreams
Dreams are wild creatures
difficult to tame
They are untraceable
by secret agents
And all policemen
can not restrain
Nor a tyrant
can make them remain
So keep your dreams safer
Embrace them in your heart
and in the brain

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
疯狂的梦想
梦想是疯狂的动物
很难被驯服
他们是难以追寻的
秘密的特工
所有的警察
不能控制
也不是一个暴君
让它们残留
就让你的梦想更安全
在你的心里拥抱它们
把它留在你的脑海里

Rainbow Dreams
Dreams are colorful
As rainbows
Some are fast
And some are slow
Some may longer live
And Some may immediately leave
But most dreams tend to stay
And become true
And just a few
Will be pending for tomorrow
So hold fast to your dreams
And let them grow

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
五彩缤纷的梦想
梦想是多彩的
像彩虹
有时是迅速的
有时是慢速的
一些可以长期寄居
一些可以迅速离去
但许多梦想停留
变成现实
就像几个明天即将发生的
握住你飞驰的梦想
让它们生长

Proud Dreams
Make your dreams
like drops of rain
Once a piece of cloud
Then falls to the ground
As snow
Or evaporate in the air
keep your dreams always proud
And never let them be caged
Or disappear

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
自豪的梦想
让你的梦
像滴落的雨
或是曾经的一片云
飘落到大地
像雪
或者蒸发在空气里
总是让你的梦自豪
从不让它们禁锢
或消失

Slow Down

Just slow down
Slow down for a while
That I may collect happiness
From your beautiful smile

You, the moon in her full blooming
And the flower in blossoming season
So your love would never need to reason
You, the bird in my blue sky
you are always high
And ready to leave away or fly
You are the good omen of my life
And the warmer chest
When I need to cry
And my escape when I need to rest
So just slow down for a while
That I may enjoy one more smile
I can - my lady - feel your perfume
From one thousand miles
You the ideal lady of my dream

And you are the lady of my style
Just slow down so I might go
With you a short space
To enjoy my being with this beautiful face
So please, do not let me lose the race
Let me dive in your dark eyes
Into the deep blue skies
Slow down my beautiful lady
The dream of my age
And let me back into your charming cage
Slow down, please
Why are you in such a hurry?
Is there someone to marry?
Please wait, just wait
My darling, please wait
You are my fate
And my guide to happiness gate
You are my darling
And my future's mate

Dr. Ahmed Gumaa Siddiek
慢下来
就慢下来
慢下来一会儿
我将从你美丽的微笑中
收集幸福

你是她脸上盛开的月亮
盛开的花季
你的爱从不需要理由

你是我蓝天上的鸟
你总是飞的那么高
准备离开或飞跑
你是我生命中最好的征兆
更加温暖胸膛
我需要哭泣
我需要休息的时候我逃跑
就那么慢下来一会儿
我可以享受更多的微笑
我可以- -我的女人- 感觉你香气四溢的味道
从千里之外
你是我梦中理想的女人
你是我理想风格的女人
就慢下来我可以
和你去一会儿
去欣赏我美丽的脸
请不要让我失去比赛
让我在你的黑眼睛里跳水
跳进深蓝色的天空
就那么慢下来我美丽的女人
梦想我的年龄
让我回到你迷人的笼子里
请 慢慢地
你为什么那么着急?
是有人要和你结婚?
请等着 就等着我
亲爱的 就等着
你是我的宿命
我的幸福之门
你是我亲爱的
你是我未来的伴侣


========================================
** ORIGINAL MESSAGE ********************
========================================
From: Ahmed Gumaa Siddiek
To: Yan Feng
Date-Time: 2/5/2017 10: 48: 00 PM (GMT -6: 00)
Subject: Re: Re: Re: hi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Thanks Yan Feng.
I am grateful for your job.
PLZ send me some samples of your translations.
========================================
** ORIGINAL MESSAGE ********************
========================================
From: Yan Feng
To: Ahmed Gumaa Siddiek
Date-Time: 2/5/2017 9: 17: 00 PM (GMT -6: 00)
Subject: Re: Re: hi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
your poem really so smart and wise,
I like it,
i will try my best to translate all!
hope you all well,
someday visit china!

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This is a translation of some of my poems in Chinese by Yan Feng.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success