Echoes of Resurrection
By William He
From nether-sleep, one stirs to see the rushing stream,
Where forest breathes and stirs the rabbit's hurried flight.
A painted egg drifts softly through a desert dream,
While dying roots and sparks temper frost beneath the night.
Within the woods, a faded soul sinks slowly to its knee;
Beneath the waves, a somber cross rests deep and still.
To stitch the wasteland to a ragged sleeve at moment,
Not knowing all things return, in time, to rest and fill.
七律 复活节
作者:何威廉
幽冥复醒见流涧,
草木深呼野兔忙。
彩蛋微光浮海市,
朽根孤火淬风霜。
灵魂灰暗林中跪,
十字阴沉水底藏。
且把荒原缝入袖,
谁知万物早还乡。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem