Estamos en un río muy largo.
No es un río. Es un mar
con existencia alrededor
como cuando el viento
regresa a nuestra casa
de la orilla entre las campanas.
Caminamos por senderos.
No son senderos. Es un desierto
con precipicios alrededor
como cuando el fuego
del verano regresa a las ventanas
y las ciega. Y nosotros
somos la imagen de aquel niño
en la ventana el día
primero de las cosas
que hemos olvidado.
... Y nosotros somos la imagen de aquel niño en la ventana el día primero de las cosas que hemos olvidado. - ITALIAN: ... E noi siamo l'immagine di quel bambino alla finestra, il primo giorno delle cose che abbiamo dimenticato.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
beautiful 'finale': ... Y nosotros somos la imagen de aquel niño en la ventana el día primero de las cosas que hemos olvidado. - - - And we are the image of that child at the window, the first day of the things we have forgotten.