'My hosanna is born of a furnace of doubt.' - Fyodor Dostoevsky
streetlight (lamp
no more orphan
glows)
few passersby
to no good
go
nor to
any manageble thing
at all
they
but go
(no) things
themselves
sky machines
cypher-domed
horizon crowned
w/scrapers i.e.
human's grim
insistence
vertical
up-leapers
contrails
no more chimney
sweeps sooted
coaled
petrol-eum
now gums up
all works
*
Petrograd
(petrol-grade)
how damnable
(are) your
clevernesses
(wink wink)
forever
Saint Petersburg
Not one sister
city
purges between
shrubs and
out of mis-
placed long
necked lilies
breathes
vodka and sex
grim chorused
pigeon-churn
Icon of Our Lady
(O the lilies white)
drapes drips
robed smeared
candle smoke
sags
the
fagged
ghosts'
conjugal wax
in inkless sky
who is it
mispells
O mispells
repeatedly
the Holy Name
instead
uses abreviations
H N
for brevity's
not breviary's
sake
but (rather)
symbol's rendered
to sign alone
*
Kiosk white white
latticed enlaced
pink roses greet
darkness
TOURISTS WELCOMED
(but no one here
may there indwell but still)
Fodor*
not
Fyodor
burnt hair
singed dawn
continentals drift
'The centripetal force on our planet is still
fearfully strong...I know I shall fall on the
ground and kiss those stones.' - Dostoevsky
><><
* Fodor is a publisher of English language travel and tourism information. Tourism is a major form of consumerism which is the 'new gluttony'.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem