kgomotso mabotja

Gallavanting Gazelle! !

surrounded by trees greener than envy
Mountain slopes out of reach
Road slippery with a tarish aroma
Engulfing all her senses
Pushing for a good run

Temperature drooping to a cold celcius degree
Sunshine gone and the rain has stopped
Its just an open sky
Colours have faded
Weather man declares a cold front approaching
Yet Gazelle gathers her strength to make a runner for it

Days were circled and numbered
Come rain or sunshine, she is going to run this one out
tis an annual event not a daily activity
The road is hers to hit
The determination to reach the end of the road is spurting out of control
Red flags and yiels signs ignored
Pot holes aiming to slow her down
She moves swiftly
Speed humps reducing her need to run
She slides
She is on a roll
Pimping her thoughts as she runs
Pawning her breath as the breeze threatens to suffocate her
Using her 3rd eye leaving the rest to fall away

A loner on an open field
a mistress intoxicated by her enviromental affairs
A widower to a stallion
Left to nurse her ponytail

She sees no obstractions
She is well aware of her surroundings
Spectators are in awe
Survivors are buffled by her speed
Hers its not a relay

For Gazelle gallavantes steadily more so when the prize is at stake
Her need to run and run surfaces
Capturing and captivating unfulfilled urges
Muscles aching, ligaments torn, heart pumping, the internal life within screaming tis that time

Wind breeze brushing of her smooth skin
Rocks threatening to stone her urges
Gazelle is not fazed nor alarmed
For she has hit the tar before
With legs like thunder
She reaches her destination
For she knows the secret, that the last kick of a dying horse are the strongest

Listen to this poem:
Poem Submitted: Thursday, January 14, 2010

Add this poem to MyPoemList
5 out of 5
0 total ratings
rate this poem

Comments about Gallavanting Gazelle! ! by kgomotso mabotja

There is no comment submitted by members..

Langston Hughes

Dreams



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?