கீதாஞ்சலி...[ 3 ]
&
என் தலைவனே!
எப்படிப் பாடுகிறாய் என்பது நான் அறிகிலன்;
மௌனம் விழுமிய வியப்புடன்
எப்போதும் செவி திளைக்கிறேன்.
உன் இசையின் வெளிச்சம்
உலகினுக்கு ஒளி தீட்டுகிறது;
உன் இசையின் உயிர் மூச்சு
வானங்களிடை ஓடித் திரிகிறது;
உன் இசைப் புனித நதி
பாறைத் தடைகளைத் தகர்த்து விரைகிறது.
உன் பாடலுடன் இணைய
என் இதயம் விழைகிறது;
ஆனால் ஒரு குரல் நாடி
வீணே வியர்க்கிறது;
நான் பேசக்கூடும்;
ஆனால் என் வாய்மொழி
பாடலாக வடிவு எடுப்பதில்லை;
நான் திகைத்து ஓலமிடுகிறேன்.
ஆ..என் தலைவனே!
உன் இசையின் முடிவிலாப் பின்னல்களில்
என் இதயம் சிறைகொண்டனையே!
- -ரபீந்தரநாத் தாகூர்.
[ தமிழ்ச் சிற்பம் - -சந்திர கலாதர் ]
13.01.2014 / திங்கள் / மார்கழி 29 /
பிற்பகல் 3.30 மணி
@@@@@@@@@@@@@
GITANJALI -III [ 3 ]
&
I KNOW NOT HOW THOU SINGEST, MY MASTER!
I ever listen in silent amazement.
the light of thy music illumines the world.
the life breath of thy music runs from sky to sky.
the holy stream of thy music breaks through all stony obstacles
and rushes on.
my heart longs to join in thy song
but vainly struggles for a voice.
I would speak, but speech breaks not into song,
and I cry out baffled.
ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!
- -RABINDRANATH TAGORE.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem