Guo Moruo: As Fuel For Cooking The Beans, Dried Beanstalks Were Burned; the Beans Were Being Cooked, Into Ash The Beanstalks, Turned. 郭沫若 煮豆燃豆萁 豆熟萁已灰 Poem by Frank Yue

Guo Moruo: As Fuel For Cooking The Beans, Dried Beanstalks Were Burned; the Beans Were Being Cooked, Into Ash The Beanstalks, Turned. 郭沫若 煮豆燃豆萁 豆熟萁已灰

FAN QI BU SHI: XIONG DI:
ANTI-7-PACE-COMPOSED POEM: BROTHERS
-- Guo Moruo (1892 --1978) --Translated by Frank C Yue

As fuel for cooking the beans, dried beanstalks were burned;
The beans were being cooked, into ash the beanstalks, turned.
The beans became a delicious dish for the table,
And the ash, fertilizer for the crop staple.
Why the stalks ignored their and the beans' mutual root,
And willingly bent on their self-destruction route?


【反七步詩】 郭沫若

煮豆燃豆萁, 豆熟萁已灰。
熟者席上珍, 灰作田中肥。
不為同根生, 緣何甘自毀?

Monday, January 11, 2021
Topic(s) of this poem: roots
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success