Hail the sail that bails out male expletives to whales
Heal the seal that deals feel good cards to tarts
Who out of tedium or odium on a podium sells
Poppycock to rock locks and clocks that block fine arts.
Heed meads, feeds on needs that plead for puerile seeds
Halve times scarves on shelves shave knaves clean of clues
Which out of malice or avarice twice price rice weeds
To glue views, shoes, dues, queues, news, ewes, and hues.
Hover over clover near Dover in a rover silver hovercraft
Hoist flags of hope despite the lag of crag slags
Which dilute, pollute the solute on the lute that's daft
By dint of hints, tints, squints, glints on the lint that brags.
Holler tall orders on folders, holders on bold boulders
Hastening to listen to sounds of silence on ground mounds
To lessen your pain in the rain torturing your shoulders
By the time you decide the climb exceeds tolerable bounds.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem