Himalaya Poem by Syed Sarwar Hussain

Himalaya

(An English translation of the famous Urdu poet Sir Mohammed Eqbal's well-known poem 'Himalaya')
Translated by Dr. Syed Sarwar Hussain


HIMALAYA

O Himalaya! O fortress of sovereign Hindoostan!
Heavens above doth bow down, to kiss thy brow's span.

Not a single sign of ageing, doth thy massive frame betray;
Thou stayeth young amidst, the swiveling night and day.

The heavenly gleam shone for Moses, alone on Mount Sinai;
But thy manifestation absolute, draws each discerning eye.

To the lure of wandering gaze thou art, but a mountain chain;
To us, our mighty guard, the wall of Hindoostan.

Thou art a poet's masterpiece, the sky thy crowning verse;
Thou lureth Man to the solitude of his heart's universe.

The Snow hath wound an honoured turban, round thy lifted crest;
That mocks the glowing crown, of the all-illumining sun in jest.

The distant past is but a flash, in thy time-honoured existence;
And dark clouds hang over thy vales, in perpetual continuance.

Thy peaks soar high and match the stars in grace and elegance;
Tho' Earth bound thou, thy reach yet is the sky's vast expanse.

The spring simmering from thy flank, is a flowing mirror, sheer;
The breeze that fondles it is like, a handkerchief fluttering, clear.

As a lash in the hands of clouds, for the ambling aerial steed,
The mountain peak shoves lightning, to hasten its speed.

O Himalaya art thou too a playhouse, that perchance;
Nature's hand hath made for its elements to enhance.

Look, how the cloud is swaying along, in rapturous delight;
Like an elephant unchained, escaping in full flight.


The morning Zephyr's soothing breath, doth like a cradle move,
And drunk with life each flower bud, rocks itself to prove.

Thus speaks the tongue of leaf, to its restful silence pure,
"I've never felt the jerk of a gardener's hands, for sure.

My reigning silence doth itself, my lasting tale unfold,
This nature's quiet corner, this solitude is my abode.'

Lo, the stream rolls singing, down from mountain high,
Humbling the founts and rivers, of Paradise well-nigh.

Holding a mirror to the Architect of Nature, so to say,
It runs, eluding now, now hitting the rocks in its way.

The strings of my delighted mood, fondle, as doth thou roll,
O wandering stream, my tender heart, understands thy call.

When the silent charmer night, her long dark locks unfolds,
Sounds of rippling cataracts rouse, the heart's inner folds.

Such is the silence of the night, that far surpasses speech,
The trees in contemplation stand, as high as they could reach.

What twilight colour trembles across, atop thy mountain range!
The rosy rouge on thy cheeks looks, how pleasant, how strange!

O Himalaya! Do recount some tales of long-gone ages when,
Your foothills had become the abodes of ancestors of men.

O, talk about the days, that marked their simple, quiet life,
Which wasn't yet stained by guile, we find today so rife.

O imagination, show us again those olden days and nights,
O wheel of time spin back fast, to those cherished delights.


**********

COMMENTS OF THE POEM
Randhir Kaur 16 May 2016

Holding a mirror to the Architect of Nature, ... Well written..Pride of India in itself.. nice work to be shared..

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success