Lying,
back to back, in clusters,
‘something a horse rarely indulges in!',
is seen by farmers as a high point of agrarian existence,
even to such an extent
that -
in many a country marriage
the decision's
taken that ‘the small hoofs (‘gee-up')
must kick the air just one more time',
especially after that long period of darkness: full of deep silence and
labour of sweating horses.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem