Hoti Rahengi Mulakatein Tumse With Translation Poem by Wajid Shaikh

Hoti Rahengi Mulakatein Tumse With Translation

Ek shehar hain tera nigahon se dur kahin, jahan milti hain tu mujhe khawabon mein wahin.

- Away from my sight, there is a city of yours
Where I find you still, when I dream.

Chalta nahi zor kismat par ab humara kya karein,
milte hain hum inhi kashmakash mein kya karein?

- What am I to do, when my will does not move fate?
What are we to do, when in these dilemmas we meet?

Chalein tere kadam mere safar par jo kabhi, mehsoos hota hain tu mujhe aaj bhi yahin kahin.

- And when your feet make their journey my way, I sense you close by, even today.

Koi raat aasmano par teri zulf bichati hain, teri yaad chaand ke shakkal mein ubhar kar aati hain.

- Sometimes the nights drape your tresses on the darkened sky
Where the moon reflects your memories gone by.

Mujhe tu kismat se chup kar kabhi mil ja, main khaak ho agar toh tu gulaab ban kar khil ja.

- Meet me someday, hidden from destiny
And if I am ashes by then, bloom like a rose.

Meri nigahon mein qaid hain yeh manzar sabhi, chalte hain teri nigahon se tez khanjar sabhi.

- These glimpses I have captured behind my eyes
Running like daggers sharper than your eyes.

Teri adaa kya kahun kis kadar haseen hain, tu haseen hain, har lihaaz mein aur haseen hain.

- What could I ever say, of your beauty, your grace
For you are beautifulI n every aspect, beyond beautiful.

Main hoon wahin jahan tu hain kahin, juda na ho bas dua hain yehi, hoti rahengi mulakatein tum se, nigahon se dur ho dil se nahi.

- I exist, where you exist, and I pray only that we are not pulled apart
I will meet you again my love - out of only sight, and not heart.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This poem is officially penned by Wajid shaikh and translated by sayyeda husna
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success