I cannot forget
That one evening whilst standing on the pier
I watched the fishermen sail towards the setting sun
For their tryst with the darkening sea
With two birds of prey following them
And I saw the boiling sea
Swallow the fading sunlight.
I cannot forget
The sound and the fury of the storm
That suddenly arose soon after nightfall
And struck our shore angrily awakening me
As though holding me to fault
For the departure of the fishermen in their boats
Are they safe, would they return, worried me?
I cannot forget
The safe return of the fishermen and the two birds
With the cache, I received them with their friends and family
I was a fisherman once I could gauge their happiness
They were smiling and teasing each other
I stood aside and let them unload the boats
They had forgotten about the storm and its fury.
Looks like a fisher men's song who after a grueling time late night hours return with a plentiful cache of fish rightly a rousing welcome in a celebratory mood. Thanks.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your poetry speaks life. Beautifully describing as if it's reeling right in front of our eyes. Very well penned reflecting the concern and joy.