我熬过了这个冬天(I Survived This Winter) Poem by chen yefeng

我熬过了这个冬天(I Survived This Winter)

作者:陈野风
translated by Bing

蹒跚,我以为
会死在冬天里
风中,忍受血管不住抽搐
担心血液会像猪油一样冻住

可是,门前只下了两场小雪
斑鸠依然在园子里觅食
黑白大喜鹊依然会从肩头飞过
白鹭也没飞走

我终日躲在门窗紧闭的房间
不停地用暖风机温暖心脏
现在才知道心痛并不是浪漫的感觉
更可能是心肌缺血,该早看医生

靠药片和祈祷我活了下来
感谢心脏一直倔强跳动
楼下转角的玉兰花开啦
斑鸠咕咕、咕咕跳起求偶舞蹈

Staggering, I thought
I would die in the winter
In the wind, enduring my veins twitching uncontrollably
Worried that my blood would freeze like lard

But in front of the door, there were only two small snowfalls
The doves were still foraging in the garden
The black-and-white magpies still flew past from my shoulder
The egrets hadn't flown away either

I hid all day in a room with doors and windows tightly closed
Continuously warming my heart with a heater
Now I realize that heartache is not a romantic feeling
It's more likely myocardial ischemia, I should have seen a doctor earlier

With pills and prayers, I survived
Thanks to my heart for stubbornly beating
The magnolia at the corner downstairs has bloomed
The doves cooed, cooed, and started their courtship dance

我熬过了这个冬天(I Survived This Winter)
Monday, March 9, 2026
Topic(s) of this poem: heartache
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success