1.The Dragon
In a dark neuk o Embro toun
A thochtie aff the Canongate
A dragon's egg, jade green an roon
Hatched oot a thoosan years ower late
The craitur hodged an raxxed its wings
Syne kittled up an set its mind
Tae scoor the cassies, wynds an stairs
In search o ithers o its kind
Tae Embro castle first it flew
lnbye St Margaret's chapel bouer
Caunles an sancts in peintit glaiss
War aa that held the dragon's glower
It hirplit ower the castle hill
An dowpit bi the witches' well
The warlocks, knichts an ghaists war gaen
Nae hint o cantrip, imp nor spell
Bi Brodie's Close, St Giles' kirk
Traffic an towrist hashed on by
The Street o Sorras, tae, wis teem
0 aa bit History's daith-cry
It lowped tae Mary's palace syne
Thinkin it auld eneuch tae be
A bield for fabled, mythic breets
Bit nocht wis there bit statuary
The Warld's Eyn. The dragon stopped
Deid in its tracks an drappit doon
It wis inveesible tae aa
The waukers in the modern toun
A steer ower at the Netherbow
Gart the young dragon lift its een
It pressed its snoot agin the peens
An catched the glamo'rie o yestreen
lntae a thoosan sangs an tales
It stepped. They bad the dragon bide
For fit's a warld withoot the fey?
As wae's a groom wioot his bride!
2.In ma Uncle's Cornpark
In ma uncle's cornpark fin the hairst wis stooked
I hid in a shaif, a shaif fu o fuspers an mysteries
Wi a craa as ma ain familiar
The sun daunced ben the cornflooers
As I cocked on my stibble throne
Whyles, a moosie squeaked, kennin me
A princess in borraed claes
Wyvers spun tales o knichts an hidden treisur
An auld tattie bogle, leanin ower the dyke
Keckled deep in its thrapple like a warlock.
3.Cap and Gloves
I wad gie a cloak o the wud bee's fur
The wings frae a jenny wren
Tae shakk the mools frae the yirdy kist
That's happen the neist step ben
I wad sow the grun wi the norlan stars
Reap waves far the burnies shift
Gin I cud boo at the moo o daith
Thon dark kist lid tae lift
For jist ae teet at fit's lyin there
Ayont the warld's sairs
I'd rype the reid frae the robin's breist
Beard cats in their Heilan lairs
Thon kist... is't stappit wi kith an kin
An the joy at the eyn o wytin?
Or is it teem... an the mools a swick
An daith bit a new braith kythin?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem