In his time
Puya, my lawyer son,
-had come in my dream
-with his hair very short
-and wearing pyjamas…
-in and out of his room
-was packing and fixing
-the items to make sure
-mother would be in peace…
"Come over…"
-I called him
-and he did, with delay
- (I felt bad; not upset!)
Then, we talked
-I showed him what was there
-don't recall what happened! ! !
Now
Reading the cases
-of fraud and Facebook
-of Trump, his pay-offs
-to women to shot-up…
-not revealing secrets…
-I soar, land in past years…
No box there to name it: "a TV"
-no talk of nudity
-shameful was mentioning
-the sex life…any kind…
I stare in silence
-at the wall in front…
Inside me feel flames
-rising high with claims,
-and blames, rejections…
Bent over is pictured
-exposing genitals (profession)
-everything in open
-her holes are crooked
-and breasts hanging like
-the-grape-clusters from vine…
Canadian will witness
-his hair is formed and shaped
-fistful on top of head; rest is shaved
-and painted violet
- (Important is whistle blower!)
Sit still
-and look on at the wall
-see my books all around
-everywhere in the shelves
-they speak
-in Persian, Russian and Spanish
-Arabic, English…
-we converse…
Laughter comes with smile
-comparing so-called: "life"
-faiths, and games, even "love."
See myself as milk-cow
-grazing in the barn…
Think of my children
-and world in future.
Can they say:
- "I recall no TV, "
- "Internet meant nothing, "
- "Rivers were so clean, "
- "Beeches were pristine, "
- "The stars were shining, "
- "Moon's halo took breath, "
- "Stars; Sun, pleasant, "
- "Ate peaches off trees, "
What do they have to tell
-to their own children
-to the then youngsters
- (of the years left behind?)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem