'LIAS! 'Lias! Bless de Lawd!
Don' you know de day's erbroad?
Ef you don' git up, you scamp,
Dey'll be trouble in dis camp.
Tink I gwine to let you sleep
W'ile I meks yo' boa'd an' keep?
Dat's a putty howdy-do-
Don' you hyeah me, 'Lias -you?
Bet ef I come crost dis flo'
You won’ fin’ no time to sno'
Daylight all a-shinin’ in
W'ile you sleep -w'y hit's a sin!
Aint de can'le-light enough
To bu'n out widout a snuff,
But you go de mo'nin' thoo
Bu'nin' up de daylight too?
'Lias, don’ you hyeah me call?
No use tu'nin' to'ds de wall;
I kin hyeah dat mattuss squeak;
Don' you hyeah me w’en I speak?
Dis hyeah clock done struck off six-
Ca'line, bring me dem ah sticks!
Oh, you down, suh; huh, you down-
Look hyeah, don' you daih to frown.
Ma'ch yo'se'f an wash yo' face,
Don' you splattah all de place;
I got somep'n else to do,
'Sides jes' cleanin' aftah you.
Tek dat comb an' fix yo' haid!-
Looks jes’ lak a feddah baid.
Look hyeah, boy, I let you see
You sha' n't roll yo' eyes at me.
Come hyeah; bring me dat ah strap!
Boy, I'll whup you 'twell you drap;
You done felt yo’se’f too strong,
An' you sholy got me wrong.
Set down at dat table thaih;
Jes' you whimpah ef you daih!
Evah mo'nin' on dis place,
Seem lak I mus' lose my grace.
Fol' yo' han's an' bow yo' haid-
Wait ontwell de blessin' 's said;
'Lawd, have mussy on ouah souls-'
(Don' you daih to tech dem rolls-)
'Bless de food we gwine to eat-'
(You set still -I see yo' feet;
You jes' try dat trick agin!)
'Gin us peace an' joy. Amen!'
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem