cimen altinda gecen 225 gunden sonra benden daha cok sey biliyor olmalisin.
kanini emip bitireli epey oldu, artik bir sepetteki kuru bir cubuksun.
bu isler boyle mi oluyor?
bu odada hala ask saatlerinin golgeleri var.
birakip gittiginde asagi yukari herseyi alip gittin.
geceleri beni ben olmaya koymayan kaplanlarin onunde diz cokuyorum.
senin sen olman asla bir daha olmayacak.
kaplanlar beni buldular ama artik umurumda bile degil.
translated by somebody
in English this means : '' more than 225 days after the night under the grass I should know something''
Just beacuse you don't understand turkish, doesn't mean it's an ugly language. Turkish is a beautiful language.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
" Klaatu barada nikto