Ik tilde mijn oude minnaars in bad, ik wilde in één
oogopslag wat, wie ik had
liefgehad, meest of minder, misschien of stellig, onvoorwaardelijk
of indien-als. In een kuip als een galjoenboot lang
het synchroon
wassen van elkaars rug, met elk een stuk zeep
blauwdooraderd, waarna zij met schouders
tot bloedens toe opengeschrobd
wegstapten. Behalve één, jij, waar ik me
benen rond romp achter haakte, om samen
dwars door de ander heen
het onverdraaglijk afkoelen van het water af te wachten.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem