As she lays, now, on that couch of small hopes,
she is the mate, draped in a complex type
of yearning, attempting to counter my blank gaze.
The beckoning never stops, the eye tilted
to catch a lonely, wanton glint; her mouth
would be too repressed to be as wistful as the eyes.
This unseen look has its place, in the scheme
of events, the way I can’t see pass the walls
of the house, or beyond the scent of ferns,
or beyond changes I have made: upkeep
of what is apparent but has gone misplaced.
She does not know the dynamics of ennui.
I often don't recognize what is there -
amid the haziness of a vortex
of bits of world, fragments of contrived reality.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A nicely expressed poem. Layers of love are peeled away to reveal the real thing. Enjoyed.