Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Lix. _Love Is A Refiner's Fire._ - Poem by Michelangelo Buonarroti

Non più ch' 'l foco il fabbro.

It is with fire that blacksmiths iron subdue
Unto fair form, the image of their thought:
Nor without fire hath any artist wrought
Gold to its utmost purity of hue.
Nay, nor the unmatched phoenix lives anew,
Unless she burn: if then I am distraught
By fire, I may to better life be brought
Like those whom death restores nor years undo.
The fire whereof I speak, is my great cheer;
Such power it hath to renovate and raise
Me who was almost numbered with the dead;
And since by nature fire doth find its sphere
Soaring aloft, and I am all ablaze,
Heavenward with it my flight must needs be sped.


Comments about Lix. _Love Is A Refiner's Fire._ by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (12/28/2015 1:37:00 PM)


    Michelangelo Buonarroti - Rime
    62. Sol pur col foco il fabbro il ferro stende


    Sol pur col foco il fabbro il ferro stende
    al concetto suo caro e bel lavoro,
    né senza foco alcuno artista l’oro
    al sommo grado suo raffina e rende;
    né l’unica fenice sé riprende5
    se non prim’arsa; ond’io, s’ardendo moro,
    spero più chiar resurger tra coloro
    che morte accresce e ’l tempo non offende.
    Del foco, di ch’i’ parlo, ho gran ventura
    c’ancor per rinnovarmi abbi in me loco,10
    sendo già quasi nel numer de’ morti.
    O ver, s’al cielo ascende per natura,
    al suo elemento, e ch’io converso in foco
    sie, come fie che seco non mi porti?
    (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010



[Report Error]