寂寞冷(Lonely And Cold) Poem by chen yefeng

寂寞冷(Lonely And Cold)

作者:陈野风
translated by Baidu

小雪天出门买菜,看见桥下有且只有一妇人冒雪钓鱼,甚是讶异。

天色铁青,细雪飘隐
芦竹下,石桥西,伊人孑立
羽绒大衣,风雪帽,鱼竿线轮慢摇

风满城,透衣冷

When I went out to buy groceries on a snowy day, I was astonished to see a woman, and only one, braving the snow to fish under the bridge.

The sky is ashen, with fine snowflakes drifting faintly
Under the Giant reed, to the west of the stone bridge, stands a lone lady
Down jacket, snow hat, and a slow-rolling fishing reel

The wind fills the city, chilling through one's clothes

寂寞冷(Lonely And Cold)
Saturday, February 7, 2026
Topic(s) of this poem: lonely,coldness
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success